きょうの VISTA

2003年6月22日(日曜日) あめ

ATCAはいま・・・

ATCAインターナショナル代表のマルガレータ・ワイセルさんからメールと写真をいただきました。日本に住んでいるとピンとこないのですが、今、この時間も確実に子供たちを救うために活動している人たちがいます。このVISTANETを通じて、いろんなみなさんから「5円ランチ募金」「使用済みテレカ」のご協力をいただいてもおります。感謝です!

>>>こちらのサイトで詳しくご報告していますのでお時間がある方はぜひご覧くださいね。 
>>>まずは写真をみてみたい!という方はコチラからどうぞ。

Thank you for answering so fast. I am indeed happy that Toyota Vista Kochi has not abandoned me and my ideas, and activities to help the poor people,who have few friends and little legal possibilities to improve their situation - all the contrary.

I will prepare some pictures and send you the report a German lady in Yamanashi has kindly translated for me. I do not know her, it was Mr.Treude who asked her. I am proud that ATCA is alive and able to help so many people, mainly children!

I am happy that you contacted some school children. It is the children who can help their friends in the world. My funds in Germany come mainly from German children, but the fact that I am absent most of the time makes it difficult to keep up.
We started ATCA Italia in the place my sister lives, they will help in Vietnam, their start is small, but I have hope. Southern Italy has so many illegal immigrants coming from all sides of the Mediterranean, many after a terrible march crossing the Sahara desert, most of them die, and those who arrive finally in Italy or Spain are desperately sick and weak. Therefore my friends in Southern Italy know very well what it means to be persecuted, a homeless refugee, hungry and most of all, thirsty, on those boats.
I think in Japan very few people know what is going on in our countries, where
hundredthousands of refugees arrive every year, they arrive every day.
Now I am helping in places less exposed, not known, far away, and of no interest to their governments. Global Economy does not consider the poor of this world. The poor have no voice. It is very laudable that you with your colleagues took up a very courageous task to help the poor in Asia. I am very happy and this gives me much strength.

I will write on another e-mail and send reports. They are not made for children, but it is something recent at least.

Best regards to you and your colleagues
margareta weisser

--------------------------------------------------------------------

早い返信をありがとうございました。私自身のことやその理想、そして友人が少なく、状況を合法的に改善することのできない貧しい人たちを支援する活動が忘れ去られることのないことを本当に幸せに思います。

いくつかの写真と山梨県在住のドイツ人女性が親切に翻訳してくれたレポートを用意します。私は彼女を知らないのですが、ミスターTreudeが頼んでくれたものです。ATCA(アトカ)がまだ存続し、子供たちを中心としたたくさんの人々を支援できることを誇りに思います。

日本の子供たちとコンタクトをとってくれてありがとう。世界の友人を救うのは子供たちです。私のドイツでの基金は、おもにドイツの子供たちに支えられています(もっとも、ほとんど私がドイツを留守にしているため維持するのは困難なのですが)。

私たちは、姉の住むイタリアでATCAイタリアを開設しました。彼らはヴェトナムで支援活動をしてくれる予定です。規模は大きくありませんが望みをもっています。サハラ砂漠を越える過酷な行軍で、地中海沿岸から非合法の移民がイタリア南部にやってきています。そのほとんどは死に絶え、最終的にイタリアやスペインにたどり着いた人々も病気などで体が弱っています。ですので、私のイタリア南部に住む友人は、迫害が意味すること・・・住む所のない避難民、空腹、そして何よりもボートでの喉の渇きなどをよく理解しています。
毎年何十万人もの難民がたどり着く国々で何がおこっているのかを、日本のほとんどの方たちは知らないと思います。彼らは毎日たどり着いているのです。

私はいま、政府などに関心を持たれないよう、目立たないように支援活動をしています。グローバル経済はこの世界の貧しい人々を考慮しません。貧しい貧困にあえぐ人々は世界に届く声を持ちません。みなさんがアジアの貧し人々を支援する勇気ある課題に取り組まれていることは賞賛されるべきことです。私はとても幸せに思いますし、とても大きな力もいただきました。

また別のメールを書いてレポートを送ります。子供向けのものではありませんが、少なくとも最新の内容となっています。

あなたとその仲間に尊敬を込めて
マルガレータ・ワイセル

<<< 前の日